Bilingual Transcription: The Gaelic Hub | Gaelic Heroes
Bilingual transcription: Ionad na Gàidhlig | Gaisgich na Gàidhlig
SEONAG Alfie, càit an robh thu? Tha an fhèill seachad.
Alfie, where were you? The party’s almost over.
ALFIE Duilich! Bha mi a’ dèanamh guth-thairis air sreath ùr de chartùnaichean Gàidhlig. ’S ann aig a’ mhionaid mu dheireadh a fhuair mi brath. ‘S e “Gaisgich” an t-ainm a th’ air an t-sreath.
Sorry! I was recording a voiceover for a series of Gaelic cartoons. I only got word at the last minute, and it was a good opportunity. The series is called “Heroes”.
SEONAG Och uill, bhiodh sin inntinneach!
That would have been interesting!
ALFIE Bha, bha mi ag aithris an stòiridh aig Cù Chulainn, an gaisgeach Ultach.
I was voicing the story of Cu Chulainn, the Ulster hero.
SEONAG A-nise trobhad, bidh tu feumach air deoch às dèidh na bha sin de bhruidhinn!
Come here, you’ll be needing a drink after all that talking!
ALFIE Bhiodh sùgh orains math!
An orange juice would be good.
MURCHADH Haidh Alfie, ciamar a chaidh dha na Gaisgich? Bha mi dìreach ag innse do chàch mun phròiseict ùr agad.
Hi Alfie, how did the Heroes go? I was just telling the others about your new project.
MAIRSILI Tha an dualchas againn a’ cur thairis le gaisgich agus bana-ghaisgich! Thaghainn fhìn Flòraidh NicDhòmhnaill? Mur a biodh cho tapaidh ’s a bha ise, cha bhiodh am Prionnsa Teàrlach air a bhith cho fortanach!
Our heritage is overflowing with heroes and heroines! I would choose Flora MacDonald. If she hadn’t been as smart, Prince Charlie wouldn’t have been as lucky!
MURCHADH Thèid mise le gaisgich ciùil ma-tha, agus le Runrig!
I’ll choose musical heroes then, and Runrig!
RONA Uill ’s e moladh math a tha sin cuideachd. Is iomadh neach a th’ air tighinn gu Gàidhlig dìreach air sgàth nan òran ’s nan cuirmean acasan. Agus tha fios a’m, a Sheonag… tha ceangal làidir aca ris an Eilean Sgitheanach!
That’s a good recommendation as well. Many people have come to Gaelic because of their songs and concerts. And I know, Seonag, they have a strong link to the Isle of Skye!
SEONAG Dè mu do dheidhinn fhèin, Luc? A bheil spèis shònraichte agadsa do ghaisgeach no bana-ghaisgeach?
What about you, Luc? Do you have any particular heroes or heroines?
LUC Saoilidh mi gum bithinnsa a’ moladh a h-uile pàrant aig an robh misneachd an cuid cloinne a chur tro fhoghlam tro mheadhan na Gàidhlig nuair a thòisich e sna h-ochdadan.
I think I’d be praising every parent who had the confidence to give their children a Gaelic medium education when it started in the 80s.
MURCHADH Ma-tha, feumaidh mise moladh a dhèanamh air a h-uile tidsear is oide a bhrosnaich sean is òg gu Gàidhlig a bhruidhinn.
Well I would have to praise every teacher and lecturer who encouraged old and young to speak Gaelic.
ALFIE Och – tapadh leat!
Oh, thank you!
MAIRSILI Seo dhut Alfie, chumadh na molaidhean ud sgriobtaichean riut fad iomadh bliadhna!
There you go, Alfie, these recommendations would keep you in scripts for many years.
ALFIE Bhon a tha duine no dithis ag òl rudeigin nas làidire na sùgh orains, tha mi a’ gabhail ris gun d’ fhuair sibh deagh naidheachd?
Since one or two of you are drinking something stronger than orange juice, I take it you received some good news?
LUC Fhuair sinn fios air ais mun tagradh againn mu dheireadh thall. Agus, ged nach d’ fhuair sinn an t-suim a b’ àirde, chaidh gu math leinn.
We heard about our application at long last. And, although we didn’t get the highest sum, we did well.
RONA Faodaidh sinn tòiseachadh air na planaichean ùra gun dàil.
We can begin our new plans without a delay.
ALFIE Tha sin sgoinneil. Mealaibh ur naidheachd.
That’s brilliant. Congratulations!
LUC Meal-a-naidheachd air a h-uile duin’ againn. ’S e iomadaidh nan làmh a nì an obair aotrom! Tapadh leibh uile! Ur deagh shlàinte!
Congratulations to all of us. Many hands make light work! Thank you all! Your good health!