Bilingual transcription: Broadcasting
Bilingual transcription: Craoladh
SEONAG Haidh Alfie! Tha iad gam fhilmeadh an-dràsta ach tha sinn gus a bhith deiseil.
Hi Alfie! They’re filming me at the moment but we’re nearly finished.
ALFIE Glè mhath!
Very good!
SEONAG Tha tòrr obrach ann ach ‘s math as fhiach e sin. Tapadh leibh. Tìoraidh.
There’s a lot of work involved but it’s well worth it. Thank you. Goodbye.
SEONAG Bha eagal orm gum biodh iad an seo gu bràth. “An dèan sibh sin a-rithist?” “An coimhead sibh an taobh seo?” “An tog sibh an curran ud?” Bha iad gam shàrachadh!
I was afraid they’d be here forever. “Can you do that again?” “Can you look this way?” “Will you pick up that carrot?” They were tiring me out!
ALFIE Sin saoghal na teilidh dhuibh! Carson a bha iad gur clàradh?
That’s the world of tv for you! Why were they filming you?
SEONAG Och, prògram mu dheidhinn lotaichean sa bhaile mhòr. Thoir dhomh rèidio latha sam bith!
Och, a programme about allotments in the city. Give me radio any day!
ALFIE Cuin a tha am pìos ga chraoladh?
When’s the piece being broadcast?
SEONAG Bidh e air BBC Alba an ath mhìos. Tha mise gu bhith mar phàirt de phrògram leth-uair.
It’ll be on BBC Alba next month. I’m going to be part of a half-hour programme.
ALFIE Criomag an-diugh, ach a-màireach… an sreath agaibh pèin! ‘S e rionnag a bhios annaibh agus bidh aca ri ur pàigheadh!
A small segment today, but tomorrow… your own series! You’ll be a star and they’ll have to pay you!
SEONAG Tha cuimhn’ agamsa air àm nuair nach robh againn ach criomagan beaga de Ghàidhlig air rèidio a-mhàin.
I remember a time when there were just small segments of Gaelic and only on radio.
ALFIE Tha tòrr air tachairt ann an ùine ghoirid.
A lot has happened in a short time.
SEONAG Bhiodh sinn air bhioran airson beagan mhionaidean de ghuthan Gàidhlig a chluinntinn. Ach bha againn ri feitheamh ùine mhòr airson seirbheis nas coileanta.
We’d be so excited to listen to a few minutes of Gaelic voices. But we had to wait a long time for a more complete service.
ALFIE ’S beag a shaoileadh duine bho chionn trithead bliadhna gum biodh na h-uidhir de stuth ga fhoillseachadh air ar fònaichean làimhe, ge bith càit a bheil sinn san t-saoghal.
It would have been hard to imagine thirty years ago that so much stuff would be published on our mobile phones, wherever we are in the world.
SEONAG ’S toil leamsa prògraman aithriseach agus na naidheachdan ach coma leam dhen bhall-coise!
I like factual programmes and the news but I don’t care about football!
ALFIE Is toil leamsa comadaidh agus na prògraman ciùil.
I like comedy and music programmes.
SEONAG Tha e tàmailteach nach eil mòran fhilmichean gan dèanamh sa Ghàidhlig.
It’s a shame that so few films are made in Gaelic.
ALFIE Ach tha FilmG ann! Carson nach dèan sinne film goirid airson farpais na h-ath bhliadhna? Dè mu dheidhinn film aithriseach no dràma?
But there’s FilmG! Why don’t we make a short film for next year’s competition? What about a factual film or a drama?
SEONAG O aidh! Dràma? Cò mu dheidhinn?
Oh yeah! Drama? What about?
ALFIE “Murt air an Lot!” Cò mharbh am buntàta aig Seonag?!
“Murder on the Allotment!” Who killed Seonag’s potato?
SEONAG Mharbh Alfie! Leis cho slaodach ‘s a bha e leis a’ chuinneig uisge!
Alfie did! With how slow he was with the watering can!