Bilingual transcription: Technology
Bilingual transcription: Teicneòlas
ETTA : O Luc, an cuidich thu mi leis a’ choimpiutair a tha seo?
Will you help me with this computer?
LUC : Dè tha ceàrr air?
What’s wrong with it?
ETTA : Chan eil càil a dh’fhios a’m. Bha mi ag obair air fiosrachadh dhan Bhòrd-stiùiridh. Tha Mìcheal ag iarraidh coinneamh a chur air dòigh ’s tha mi a’ feuchainn ri post-dealain a sgaoileadh.
I don’t know. I was working on information for the Board of Directors. Micheal wants to arrange a meeting and I’m trying to share information by email.
ETTA : Ach tha an sgrìn air a dhol dubh!
But the screen’s gone black.
LUC : An do shàbhailsibh am faidhle?
Did you save the file?
ETTA : Cha do shàbhail, sàbhailidh mi a-rithist e. Tha eagal orm gu bheil rudeigin fada ceàrr.
I didn’t save it, I’ll save it later. I’m afraid there’s something very wrong.
LUC : An do chuir sibh an coimpiutair dheth agus air a-rithist!
Did you switch the computer off and back on again?
ETTA : Cha do chuir. Am bi sin feumail?
No I didn’t. Will that help?
LUC : Cò aige tha fios ach nam bheachd-sa, gu tric ‘s e sin an rud as fheàrr.
Who knows but in my opinion that’s often the best thing.
ETTA : An caill mi a h-uile càil?
Will I lose everything?
LUC : Cha chaill... tha mi an dòchas nach caill...
No... I hope not...
LUC : ..cho fad ’s a thig e air ais air! A bheil leth-bhreac agaibh dhen stuth gu lèir, leth-bhreac glèidhte?
..as long as the computer comes back on. Do you have a copy of everything, a saved copy?
ETTA : Saoilidh mi gu bheil seo a’ sàbhaladh leth-bhreac den h-uile càil.
I think this saves a copy of everything.
LUC : Dràibh! Nam bheachd-sa, an rud as fhèarr as urrainn a bhith agad.
A drive! In my opinion, the best thing you can have.
ETTA : Chan eil an luchag ag obrachadh agus chan eil am meur-chlàr ag obrachadh!
The mouse isn’t working and the keyboard isn’t working!
LUC : Brùthaibh am putan airson a chur dheth.
Press the button to switch it off.
ETTA : Ma chailleas mi a h-uile rud a tha seo, bidh e cho math dhomh mo chasan a thoirt leam!
If I lose everything here, I’ll be as well leaving (taking my feet with me)!
LUC : Sin sibh! Brùthaibh am putan a-rithist airson an t-inneal a chur air.
That’s it! And now press the button again to switch the machine on.
ETTA : Tha e fhathast beò co-dhiù.
It’s still alive anyway,
LUC : Dè idir a rinn daoine mus tàinig coimpiutairean?
Whatever did people do before computers?
ETTA : Chan eil eòlas agadsa air saoghal às aonais teicneòlais. Nad bheachd-sa, tha feum air fòn-làimhe na do dhòrn gach mionaid dhen latha!
You have no knowledge of a world without technology. In your opinion, you need a mobile phone in your hand every minute of the day.
LUC : Cha b’ urrainn dhomh a bhith beò às aonais eadar-lìon làn fiosrachaidh agus às aonais mheadhanan-sòisealtalàn...
With an internet full of information, social media full of...
ETTA : Chunnartan!
Danger!
ETTA : O, tha e air tighinn air agus chì mi an stuth gu lèir. Abair faochadh!
Oh it’s come on and I can see all of the information. What a relief!
LUC : Seall coltas an sgrìn agaibh! Bu chòir dhuibh faidhlicheana chur ann am pasgain.
Look at your screen! You should put files into folders.
ETTA : Tha fios a’m far an lorg mi a h-uile càil.
I know where I can find everything.
LUC : Ach dè nam feumadh cuideigin eile an obair a dhèanamh –nan toireadh sibhse ur casan leibh?!
But what if someone else had to take over the work –if you left (took your legs with you)!
ETTA : Briog air a’ luchaig agus bidh am post-dealain air an t-slighe.
A press of mouse and the email is on the way.