B2
Dashboard
sg-star
Complete for 2 points

Bilingual transcription: Pìobaireachd

Bilingual transcription: Piping

Why not take a trip in the company of Calum MacIlleathain?

Pìobaire an aona phuirt – tha mi ’n dòchas nach e sin a chanas sibh mu mo dheidhinn-sa

Ach feumaidh mi bhith onarach agus innse dhuibh nach e fear-ciùil a th’ annam idir. Bhiodh mo sheanair a’ seinn na pìoba – playing the pipes – or literally ‘singing the pipes’ – a’ seinn na pìoba – ach mar a chunna sibh, cha d’ fhuair mise an tàlant.

Chan eil sin a’ ciallachadh nach eil urram agus spèis agam dhan ionnsramaid iomraiteach seo ged a tha fhios a’m gu bheil cuid ann nach fhuiling a’ phiob-mhòr agus a bhios ri fealla-dhà mu deidhinn:

‘S e an duine uasal am fear is urrainn a’ phìob a chluich. Ach nach bi!

Ach, gu fortanach, chan eil a h-uile duine a’ dol / leis a’ bheachd sin – agrees with that opinion – a’ dol leis a’ bheachd sin agus tha còmhlain pìoba agus farpaisean pìobaireachd rin lorg air feadh an t-saoghail.

Saoil am b’ urrainn dhomh a cleachdadh mar snorgal? Sguir dheth a Chaluim!! ‘S ann a tha mi air mo shlighe a thadhal air còmhlan a tha a’ cluich aig àrd ìre – Còmhlan Pìoba Poileas Alba ‘s a’ Chaidreachais – Police Scotland and Federation Pipe Band – Còmhlan Pìoba Poileas Alba ‘s a’ Chaidreachais.

Fhuair mi facal aithghearr air ball dhen chòmhlan, Eala Mcelhinney.

Calum: Innis dhomh beagan mun chòmhlan pìoba.

Eala: ùr dhan chomhlan is an còmhlan ùr cuideachd: measgachadh de Strathclyde Police agus Skye association.

Calum: Dè tha cho tarraingeach mu bhith na lùib?

Eala: Còmhla ri daoine toilichte, ùidh aca cluich a’ phiob agus a bhith sa chòmhlan.

Tha mi air tighinn gu Lodainn an Iar – West Lothian – Lodainn an Iar – gu bùth-obrach Dhaibhidh MhicMhurchaidh neo Blue mar as fheàrr / a dh’aithnichear e, as he’s better known, mar as fheàrr a dh’aithnichear e. Tha esan air a bhith a’ càradh phìoban mòra an Alba bho naoi ceud is naochad (1990).

Calum: So how did an Australian like yourself come to be one of the last traditional bagpipe makers?

Blue: 3rd generation piper, Grandfather originally from Dundee and taught him wood-turning and pipe-making

Calum: What’s the difference between your bagpipes and the mass- produced ones

Blue: I’ve put my hand on each piece of wood, whether it si soft or hard. Computerised machine is not going to know the same thing. We do need mass production

Calum: Can I see what you’re working on just now (eg showing wood-turning a chanter)

Gu leòr cheistean a Chaluim, leig leis an laoch làmhchaireach obair a dhèanamh! UPSOUND LATHE

Tha e na iongnadh a bhith a’ faicinn gaothaiche pìoba a’ nochdadh à cnap fiodha.

Uill, fiù ‘s leis cho brèagha ‘s a tha a’ phìob seo a rinn Blue, agus cho ealanta ‘s a tha esan, tha eagal orm nach cur i ri mo sgilean ciùil a dh’aindeoin / gach oidhirp a nì mi – in spite of all my efforts – a dh’aindeoin gach oidhirp a nì mi.

Ach mus fhalbh mi Joy, beagan fealla-dhà:

Ciamar a tha fios agad nach eil pìob air ghleus?

Nuair a tha i nam chrògan-sa!